Lection dece-novem/Dece-none lection
Un die Hugo debeva viagiar per traino a un congresso. Essente(34) un poco in retardo ille prendeva un taxi al station central del ferrovias. Ibi ille cercava le platteforma tres, curreva al traino e succedeva attinger lo justo in le momento del partita. Ille passava /per/ duo compartimentos de fumatores e un de non-fumatores ante trovar un sede que semblava libere, lile demandava un seniora, indicante per su mano le sede: "Excusa me, es iste sede occupate?" — "No, senior", illa diceva, "illo es libere, si il vos place!" — "Gratias, seniora!" Hugo vide que su con-viagiatrice ha in su compania un parve puera del etate de cinque o sex annos, sedente sur le sede opposite. Illa es dulce, con le capillos longe e blonde e le oculos azur — grande oculos que reguarda con vive interesse toto in su ambiente. Nunc Hugo es in le centro de su interesse: un momento de concentration e illa explode in questiones: "Que es vostre nomine?" — Hugo responde politemente. — "A ubi vos vadera?" — Hugo la informa. — "Ha vos un billet?" — Hugo la assecura(44) que si(45). — "Quanto costa vostre viage?" — Hugo pote dar la un responsa exacte. — "Quante moneta possede vos?" — Hugo continua responder patiente- sed inexactemente". — "Qui es le persona le plus ric que vos cognosce?" — Hugo: "Non sape. Forsan tu?" — "Oh no, sed: como se appella vostre marita?" — Regrettabilemente Hugo non sape que responder(47). Non importa, illa sape como evitar(47) pausas: Qual color de oculos prefere vos?" — Hugo reguarda su oculos azur e pensa a un altere par de oculos brun ... "Senior Hugo, proque non responde vos plus?!"
platteforma | платформа | dulce | тихий |
currer | бежать | capillos | волосы |
succeder | удаваться | ambiente | окружение |
attinger | достигать | exploder | зд. разразиться |
sede | место | polite | вежливый |
gratias | спасибо | a ubi | куда |
con-viagitor | попутчик | que si | что да |
parve | маленький | non importa | не имеет значения |
opposite | противоположный |
44. ad- (к) является приставкой глагола "as/secur/ar" (уверять), где "ad-" вследствие полной ассимиляции превратился в "as-" перед "secur" (уверенный). В буквальном смысле этот глагол обозначает: "сделать так, чтобы кто-то стал уверенным в чем-либо".
Вот несколько новых примеров на использование пpиставки "ad-", которая часто бывает "скрыта" ассимиляцией:
Будьте внимательны с другими примерами!
45. Hugo la assecura que si. Хуго уверяет ее, что да.
Illa credeva que no. Она считала, что нет.
46. "Patiente- sed inexactemente". Во избежание повтоpения, окончание наречия добавляют только ко второму прилагательному. Сравните с испанским языком, в котором существует аналогичное пpавило!
47.Hugo non sape que responder. Хуго не знает, что ответить.
Illa sape como evitar pausas. Она знает, как избежать пауз.
Переведите:
Следует отметить, что слова "кого" и "кто", соответственно в предложениях 6 и 7, переводятся как "qui"! "Qui" может также быть относительным местоимением ("..., который...)", где оно применяется только для лиц, причем исключительно в функции подлежащего подчиненного предложения:
Во всех остальных случаях используется относительное местоимение "que":