[Vade al prime
pagina]
[Retro a Interlinguistica]
Le
historia antenatal de interlingua
1951-1991
Interlingua nasceva in 1951 con le
publication del dictionario interlingua-anglese, cuje redactor esseva
Alexander Gode, e le grammatica preparate per A. Gode e Hugh E. Blair.
Totevia, iste evento non haberea essite possibile sin le existentia del
International Auxiliary Language Association (Association pro le
Lingua Auxiliar International) e sin le supporto e financiari e moral de
Alice V. Morris. Durante que illa esseva un patiente in un
clinica in le prime parte del decada inter 1920 e 1930, Alice Morris, un
seniora american multo ric e le sposa de Dave Hennen Morris (ambassator
statounitese in Brussel 1933-1937), discoperiva per hasardo le existentia
de esperanto. Illa deveniva multo enthusiastic pro le idea de un lingua
auxiliar pro omne le mundo. Alora, dr. Frederick Gardner Cottrell del
International Research Council (Consilio International de Recerca)
interessava e sr. e sra. Morris pro le creation de un organisation
permanente que prosequerea le studios de linguas international jam
comenciate per varie committees. Sr. e sra. Morris ambes videva que illes
habeva un opportunitate excellente pro realisar lor ambition de unificar
iste studios e promover le uso international de un lingua auxiliar optime. Le movimento in favor de un lingua auxiliar
pro relationes international habeva jam recipite un nove impeto per le
labores del Committee on International Auxiliary Language establite
per le International Research Council a su conferencia in Brussel in
1919. Pro discuter le problema, le committee
assemblava personas qui habeva grande experientia in cosas international e
in problemas de communication e qui possedeva grande erudition
linguistic. Como resultato de labor de iste committee,
le American Association for the Advancement of Science, le
British Association for the Advancement of Science, e le
associationes equivalente francese e italian, con le American Council
on Education, le American Council of Learned Societies (Consilio
American de Societates Academic), e altere gruppos de specialistas,
institueva le International Auxiliary Language Association (IALA). In 1924 IALA esseva constituite legalmente
in le Statos Unite como organisation non a scopo lucrative pro promover
studios, discussiones, e publicitate extense de omne questiones relative
al establimento de un lingua auxiliar, con recercas e experimentos
capace de avantiar le establimento de un tal in modo intelligente e
super fundationes stabile, secundo su Outline
of Program (summario de programma) 1924, pagina 9. Postea, al pagina 15, le Outline
of Program dice que le lingua final deberea esser recommendate de
esser adoptate finalmente per le governamentos del mundo. Illo
indicava que le lingua final non existeva. Le proxime paragrapho defini le
scopo: Establir un lingua synthetic que debe esser instruite in omne
systemas de education per omne le mundo como un medio commun de excambio
de pensamento e del diffusion de saper inter gente qui ha differente
linguas maternal. IALA tunc comenciava un programma de recercas in
America e Europa. IALA obteneva su appoio financiari de plure
fontes, como per exemplo le Carnegie Corporation, le Rockefeller
Foundation, e le Research Foundation, ma sr. e sra. Morris e su familia
dava le appoio le plus importante. Iste appoio finiva al morte de sra.
Morris in 1950. Le
studios per IALA del linguas national e international: In su prime annos, IALA explorava le
problema del lingua. On creava un lista de omne le litteratura que
contineva discussiones del linguas international, e on assemblava un
bibliotheca del libros relative al problema. Al mesme tempore on establiva
contacto con le varie gruppos que supportava le varie linguas auxiliar. IALA accentuava ab le comenciamento que le
scopo del Association esseva non disveloppar un nove lingua auxiliar ma
establir un base scientific pro comparar le projectos currente. Dunque
illo initiava un investigation comparative del esperanto de Zamenhof
(1887), del latino sine flexione de Peano (1903), del ido de Couturat e
Leau (1907), del Esperanto II de Saussure (1910), del occidental de de
Wahl (1922), e del novial de Jesperson (1928). Il habeva anque un studio comparative del
linguas ethnic le plus importante (anglese, frncese, germano, italiano,
latino, russo, e espaniol), ab le quales le linguas auxiliar investigate
tirava lor material. Ma in le prime stadios, le scopo de IALA esseva
arrivar a un compromisso inter le linguas mentionate in supra. Proque
Zamenhof e Couturat non plus viveva, Edmond Privat defendeva esperanto e Sigfried Auerbach defendeva ido. Plure reuniones de iste autores e advocatos
esseva arrangiate inter 1925 e 1930 per sra. Morris a Paris, a Bex, a
Geneva, e a Montreux, ubi cata representante offereva concessiones
reciproc e acceptava cambios in lor linguas respective. Iste studio del linguas international
currente esseva plus profunde que illo del Delegation pro le Adoption de
un Lingua Auxiliar International de 1907. Totevia, omne effortios de
compromisso inter le linguas studiate esseva in van. Le esperantistas e
le idistas manteneva lor differentias, e lor character schematic esseva
incompatibile con le linguas naturalistic. Dunque on abandonava le
sperantia de compromisso, e cata lingua prendeva su via original. Al Secunde Congresso International de
Linguistas a Geneva in 1931, IALA arrangiava pro le prime vice que
linguistas professional e expertos in linguas auxiliar conveniva durante
un periodo de duo septimanas pro excambiar ideas. Otto Jespersen convocava
le conferentia, que dava su approbation al programma de recercas del IALA,
e non minus de 27 linguistas eminente (non membros del IALA) signava le
documento de supporto. Anque octo alteres addeva lor nomines al Tertie
Congresso de Linguistas a Roma in 1933. Profunde
recerca duce a un lingua. Interim, IALA faceva recercas in America del
Nord. Professor Herbert N. Shenton, alora del Universitate Syracuse,
exequeva un studio intense del difficultates interlingual in conferentias
international e publicava su reporto sur istos in 1933. Dr. Edward L. Thorndike interprendeva un
serie de experimentos super le facilitate relative de apprender linguas
construite e natural e publicava le resultatos de su studios anque in
1933. Helen S. Eaton, membro del personal del IALA,
faceva su recercas pro investigar an un lingua international, in iste caso,
epseranto poterea esser utilisate in un curso simplificate del
linguistica comparative pro orientar studentes al studio de linguas. Illa
publicava su reporto in 1938; e in 1940, un lista de frequentias semantic. In 1935, IALA teneva un reunion al ambassada
american in Bruxelles (ubi sr. Morris esseva le ambassator american) pro
presentar le prime passos de su Plan for Obtaining Agreement upon an
Auxiliary World Language (Plano pro obtener accordo super un lingua
auxiliar mundial). Postea IALA planificava reuniones in correlation
super le question de un lingua auxiliar mundial. Le prime reunion esseva
in le ambassada american in Brussel in januario, 1936. Professor Willaim
E. Collinson del Universitate de Liverpool, qui habeva essite associate
con IALA ab le prime annos (al minus post 1928), habeva jam facite studios
preparatori de grande valor e remaneva in relation directe con le
activitates de IALA. Un numero imponente de linguistas eminente
esseva participantes de iste committee: 24 linguistas de 19 universitates
se trova in le lista del publication Some
Criteria for an International Language and Commentary (Alicun
criterios pro un lingua international e commentario) de 1937, paginas
35-36. Le committee continuava su recercas in Europa usque le comenciamento del guerra in 1939, que rendeva impossibile le reunion del
committee. Durante 1936 un personal international de
membros de formation professional in le philologia comparative esseva
assemblate al Universitate de Liverpool, con professor Collinson como
director e E. Clark Stillman como director adjuncte. Le Foundation
Rockefeller dava un subvention pro lor labor initial al Universitate de
Liverpool, ubi illes conduceva lor recercas. De plus, le Research
Corporation habeva generosemente donate un subvention annual pro le
recerca de promover le realisation de un lingua neutral e non-politic,
e le labor continuava a Liverpool pro assemblar e compilar le datos
linguistic e extraher ex illos le material de parolas international. Ben que IALA non habeva originalmente
intendite construer su proprie lingua auxiliar, illo comenciava cambiar su
position post circa 1934, quando le utilitate del linguas que su
recercatores investigava deveniva de plus in plus dubitose. De importantia special esseva le argumentos
an on debeva preferer un lingua naturalistic (como occidental) o un lingua
schematic (como esperanto o ido). On teneva reuniones pertinente a
Geneva in 1935 e a Copenhagen in 1937, ubial grande surprisa del mundo
interlinguisticesperanto esseva toto abandonate. Jam in 1937 le recercas del IALA veniva al
conclusion que pro elaborar un lingua scientifica- e impartialmente on
debeva extraher lo completemente ex le linguas natural. Le recercatores
habeva establite que milles del parolas in le linguas europee esseva jam
international, e illes concludeva que on debeva usar iste parolas pro
extraher un lingua optime sin deformar los in un lecto de Procrustes
secundo le tradition del linguas schematic. Concludite isto, IALA se decideva crear su
proprie lingua, e pro assecurar le completion de un tal projecto, sra.
Morris generosemente provideva supporto adequate financiari. Le comenciamento del guerra in 1939
necessitava le dispersion del personal multinational. Le governmentos de
multes del linguistas europee les usava in le conducta del guerra. Prof.
Collinson, pro exemplo, debeva abandonar le major parte de su classes in
Liverpool in su labor pro le governamento britannic relative al problema
de estranieros nascite in paises inimic ma habitante Grande Britannia. Alora on transfereva le datos linguistic e
le bibliotheca jam accumulate al Universitate de Liverpool a New York, ubi
sr. Stillman organisava un nove personal de linguistas de varie
nationalitates que ille dirigeva usque ille entrava in le servicio del
governamento american in 1943. Tunc Dr. Alexander Gode assumeva le
direction del recercas de IALA, manteniente contacto con professor
Collinson e culminante su labor con le publication del General
Report (Reporto general) de 1945, que presentava le bases theoric
producite per le recercas de IALA: le regulas establite pro le
eligibilitate de parolas, lor standardisation secundo prototypos
etymologic, e le characteristicas general del grammatica proponite. Al fin del Reporto, IALA presentava su
lingua in le forma de tres modellos, le modello original naturalistic, un
modello E, simile a occidental, e un modello K, simile al ido. On ancora
non habeva decidite qual modello adoptar o adaptar. Le
natura si; un schema no: Post le guerra in 1946 professor Andr
Martinet partiva del Sorbonne in Paris pro devenir director del equipa del
recerca de IALA in New York. Pro informar se sur le opinion public
concernente le nove lingua proponite per IALA ille faceva inquestas in
varie paises e finalmente preparava un questionario satis grande de 127
questiones in anglese e francese e lo distribueva a expertos in varie
paises pro elicitar lor commentarios super le variantes proponite in le General
Report de 1945. Responsas al questionario non esseva
considerate como votos. Le personal del IALA voleva solmente considerar los con grande diligentia pro arrivar a conclusiones secundo
le information que illos contineva, le datos linguistic jam disponibile, e
nove datos sempre accumulante. Pro le prime vice on dava al lingua
proponite le nomine interlingua. Le anno sequente, 1947, IALA habeva
elaborate un quarte variante, producente le modellos C, K, M, e P,
characterisate per lor grado de proximitate al schematismo o al
naturalismo. C e K esseva le
variantes schematic; e M e P, le variantes naturalistic. Le variante C esseva similar al modello E
del Reporto General, que resimilava occidental. Le variante K, quasi
identic al K original, resimilava ido o espessevanto libessevate de lor
defectos obvie. Le variante P esseva le modello original
naturalistic que resimilava le latino con su tempores passate in -aba,
-eba, e -iba, infinitivos
que terminava in -are, -ere,
e -ire, e substantivos e
participios passate terminante in ‑e
(calore, unione, proponite). Le nove variante terminava le tempores
passate in ava, ‑eva, e iva e
le infinitivos in ‑ar, ‑er,
e ‑ir. Su substantivos
e su participios habeva nulle ‑e
final. Dunque illos esseva multe similar al variante C. Iste quatro variantes esseva inviate a 3.000
personas appropriate in varie paises e esseva utilisate como le base de un
sondage de opiniones demandante le variante preferite. Includite con le
variantes il habeva un explication del plure argumentos in justification
de cata variante. Le resultatos del sondage monstrava un
rejection decisive del variante K, le variante extrememente schematic, lo
que constitueva un rejection additional del linguas del typo esperanto/ido.
Il habeva un preferentia definite pro variantes P e M, le modellos
naturalistic (un tendentia monstrate depost 1922 in Geneva). Variante C, un modello minus schematic que
K, habeva minus de partisanos que P e M, le modellos naturalistic. Le
parlatores anglo-saxon e non-romance generalmente prefereva le variante
P, elaborate principalmente per Gode, qui esseva german per nascentia e
american per selection. Le franceses prefereva le variante M, le
modello offerite per Dr. Martinet, un francese. Le franceses monstrava
anque un tendentia verso le variante C, que esseva plus proxime al M que
al P. Dunque le solution pareva esser un compromisso inter le P de Gode,
le M de Martinet, e le variante C, lassante foras de considessevation le
variante K, le forma preferite per sra. Morris, le esperantista. Le publication de interlingua: Ben que Gode e Martinet teneva opiniones
differente, secundo Martinet il non habeva ulle hostilitate inter illes.
Martinet anque dubitava que IALA poterea poner su projecto in
uso practic. In consequentia, in 1948 professor Martinet se dimitteva del
direction del IALA, e dr. Gode le reimplaciava e produceva con su equipa
le lingua final, que combinava le optime characteristicas del variantes P
e M. Tres annos additional esseva necesse pro
completar le detalios. Sr. Morris moriva in 1950, e su supporto financiari
finiva. Fortunatemente il habeva satis de moneta pro publicar in 1951 le Interlingua-English Dictionary de Gode con 27.000 parolas (le
intention original esseva solmente 10.000). E con Hugh E. Blair, Gode
publicava un grammatica complete de interlingua. Assi terminava le studio le plus minutiose
pro producer un lingua international, al costo estimate de tres milliones
de francos switze. Effortios previe pro crear un lingua auxiliar pare van
e illusori in comparation. Le production de interlingua superpassa le
effortios de un sol homine, le methodo sequite pro crear omne le altere
linguas auxiliar, e es le resultato de travalios que durava 25 annos per
equipas de linguistas que devotava un grande parte de lor tempore a iste
recercas . Personas qui cognosce le anglese o un lingua
romanic pote leger a prime vista le lingua que IALA produceva, ben que
illes forsan haberea necessitate de alicun studio pro usar lo activemente,
proque interlingua es un simplification e standardisation del vocabulario
international greco-latin con un grammatica simplicissime que usa solmente
le elementos commun inter su linguas de controloanglese, francese,
italiano, e espaniol/portugesesin ulle complicationes morphologic de
iste linguas. E su utilitate como un instrumento practic de communication
se demonstra potentissemente in omne edition de Interlingua
in interlingua. In 1953 IALA esseva dissolvite e esseva
reimplaciate per le Division de Interlingua de Science Service. (Adapatate de un articulo per F. P. Gopsill traducite in interlingua per B. C. Sexton e publicate in Panorama, januario-februario, 1991; martio-april, 1991; e maio-junio, 1991.) |