[Vade al prime
pagina]
[Retro a Interlinguistica]
Latino
sine flexione
Le interlingua de Giuseppe Peano
Le
obra le plus famose in circulos interlinguistic del proponitor del prime
interlinguaillo de IALA es le secundees De Latino Sine Flexione
(LsF). Giuseppe Peano lo publicava in le jornal que ille redactava, Rivista
di Matematica, tomo 8, no. 3, octobre 1903, pp. 74-83. Iste articulo
historic e assatis difficile a obtener vale ben un summario e commentario. Peano
comencia in latino classic. Iste lingua, ille dice, gaudeva de uso
international usque al fin del 18ve seculo, ma hodie multos lo considera
troppo difficile. Fortunatemente, un parte solo del lingua suffice pro
exprimer non importa qual idea. Le
latino exprime le casos grammatic de substantivos con postpositiones o
desinentias (terminationes) e anque con de,
ad, ex, e altere prepositiones. Le secunde methodo suffice, como in le
latino popular e le linguas romance. Que nos dunque abandona le flexiones
del substantivo e fide nos a prepositiones e al ordine de parolas. Le
regulas que Peano suggere pro establir le forma invariabile del
substantivo resulta, generalmente, in o le caso nominative o le caso
ablative del latino. Ille suggere le mesmo pro pronomines. Sequente
su proprie suggestion ab iste puncto, como ille seque cata suggestion
ulterior, Peano abandona le flexiones de caso grammatic. Anque, sin
perdita de signification, on pote abandonar le generes grammatic (masculin,
feminin, e neutre); on los conserva solo in alicun pronomines. In general
on non distingue inter le numeros singular e plural; sed quando necessari,
on pote scriber explicitemente un
, plure ,
etc. Pois
Peano remove le flexiones del verbo secundo persona, tempore, e modo. Si
le contexto non suffice pro indicar le passato o futuro, on emplea
adverbios. Peano
non aboli inequivocamente le participios presentate, passate, e futur e le
gerundio del verbo, ma il demonstra que on pote evitar los (e anque le
desinentia del passivo) per prepositiones relative. Le
vocabulario de LsF contine non solo le parolas classic in forma
standardisate ma anque le vocabulario scientific international (metro,
dyne) e cata parola que se trova in duo
del linguas neolatin. Pro le pronunciation, Peano prefere retener illo del
latino classic. Peano
vole simplificar le derivation de parolas. On evita substantivos
diminutive per adjectivos. Pro un substantivo abstracte derivate ab un
adjectivo o ab un verbo, le forma del adjectivo o verbo suffice. Pro un
adjectivo derivate ab un substantivo, il suffice le phrase genitive. Un
adverbio derivate ab un adjectivo conserva le mesme forma, sin adder ‑mente.
Multe parolas composite ab parolas simple se pote evitar per periphrase. Duo
differentias principal distingue le prime interlinguaPeano empleava
anque iste nominee le interlingua de IALA. Primo,
Peano conserva un vocabulario plus archaic: on pote usar omne parola
trovate in un dictionario latin. Totevia, ille admitte omne parolas
moderne international e anquepresumibilemente como formas parallelomne
parolas occurrente in al minus duo del linguas romance. Secundo,
Peano seque resolutemente su sentiero quasi chinese verso le
abolition del grammatica, ben que le interlingua de IALA conserva le
genere e le casos [genitive e dative/accusative in su pronomines
personal]; le plural de substantivos e pronomines [personal]; le articulos
definite e indefinite; e le tempore del verbo, le forma del infinitivo, e
le modo conditional. Illo non seque Peano in assimilar ad in un singule
forma le parolas usate como substantivos, verbos, adjectivos, e adverbios.
On pote arguer que iste tractos del lingua de IALA, que in omne caso
infringe minimemente le regularitate, es assatis utile a recompensar
amplemente le minime pena de apprender los. Nascite
in 1858, Peano deveniva professor de mathematica al Universitate de Turin,
ubi ille inseniava usque su morte al etate de 73. Ille se specialisava in
le logica symbolic e anque in le calculo, le geometria analytic, methodos
vectorial, e le fundationes de mathematica. In
1912 Peano voleva presentar un discurso in LsF al Quinte Congresso
International de Mathematicos in Cambridge (Anglaterra). Le regulationes
permitteva discursos solo in anglese, francese, germano e italiano. Ille
affirmava alora que su LsF esseva
le italiano; ma iste tactica non succedeva, e ille debeva parlar in ver
italiano. Al congresso de Mathematicos in Toronto (Canada) in 1924,
totevia, on le permitteva pronunciar su discurso in LsF. In
1924 Peano annunciava in Circulare,
le jornal de su Academia, le establimento del International Auxiliary
Language Association in le Statos Unite. Alice Morris (le sra. Dave H.
Morris), mecenate de IALA, deveniva membro del Academia pro Interlingua e
membro, in o ante 1927, de su consilio directive. IALA le commemorava in
su session de novembre, 1932, mentionante lor frequente contactos per
litteras. Le
labores de Peano e de IALA es un exemplo de grande mentes qui arriva a
essentialmente le mesme resultato per vias diverse. Le grande idea es non
fabricar un interlingua ma trovar o extraher illo jam existente. Si ille
viveva ancora, Peano esserea securmente un bon alliato nostre. (Per
Leland B. Yeager, publicate in Panorama
in interlingua, No. 4, julio-augusto, 1994) |