[Vade al prime
pagina]
[Retro a Interlinguistica]
Interlingua
pro orientales
De tempore in tempore on audi personas qui
critica interlingua, dicente que illo es troppo europee pro esser
lingua international. Il es ver que le grammatica de nostre lingua es
toto europee e que le vocabulario, salvo pauc parolas como mandarin,
the, geisha, jujutsu, harakiri, zen, etc., es quasi in lor totalitate
greco-latin. Dunque, es interlingua un idoma solmente pro Europa? Le
responsa correcte es no.
Interlingua, malgrado le origine europee de su elementos, es capace de
jocar un rolo extra-europee. Primo, on debe notar que interlingua es
basate sur quatro linguas de controlo de un importantia grandissime in
le civilisation europee: anglese, francese, italiano, e espaniol (con
portugese), con germano e russo como adjuvantes. Pro isto, illo es ideal
como lingua ponte inter le personas qui parla iste linguas. Secundo, le linguas de controlo non es
restringite in lor uso a Europa. Omne le Americas cognosce nulle linguas
ultra le anglese, francese, espaniol, e portugese. Anque in Africa le
linguas anglese e francese joca un grande rolo, e in India le personas
culte usa ancora le anglese 42 annos post le concession de lor
independentia de Grande Britannia. In Australia on parla anglese como
prime lingua. Dunque, un lingua greco-latin pote esser considerate como
lingua mundial. Ma esque esserea possibile construer un
altere lingua planificate, facente concessiones al linguas chinese, japonese,
malay, e arabe? Isto es multo dubitose. Inter le multitude de linguas
auxiliar proponite in le passato, quasi omnes ha un base europee. Il es ver que volapk habeva un aer exotic,
ma un examination de su parolas demonstra que illos, ben que
horribilemente mutilate, es de origine europee. Anque esperanto es toto europee: un
mixtura de parolas francese, anglese, german, con rar parolas ex russo,
latino, grec, etc. Mesmo le parolas infamiliar es realmente europee. Per
exemplo edzo, (marito) es un retroformation del parola judeo-german rabedzin,
e vosto (cauda) es le resultato de mutilar le russe kvost. Le lingua experimental interglossa,
publicate per professor Lancelot Hogben durante le secunde guerra mundial
(in 1943), habeva un vocabulario greco-latin (specialmente grec) ma pro
placer al populos non-europee, illo habeva un grammatica e syntaxe
artificial e multo ingeniose. Io non sape an iste systema es facile pro
chineses, ma lo que es certe es que illo es difficile pro europeos, a
causa del impossibilitate de traducer textos ex ulle lingua europee a in
interglossa sin reconstruer omne phrases e omne parolas composite. In su libro One
Language for the World (un lingua pro le mundo), Mario Pei cita le
opinion de Dr. Alexander Gode sur iste thema. Gode comencia per scriber
un passage in interlingua: Le sol dice: Io me appella sol. Io es multe brillante. Io me leva al est, e quando io me leva, il es die. Io reguarda per tu fenestra con mi oculo brillante como le auro, e io te dice quando il es tempore a levar te. E io te dice: Pigro, leva te. Io non brilla a fin que tu resta al lecto a dormir, sed que tu te leva e labora, que tu lege, e que tu te promena. Postea, ille reconstrue iste passage,
substituente le major parte de su parolas per novelle parolas haurite del
chinese, japonese, persion, malay, arabe, e hindustani. Ecce le resultato: Mata-hari yu: Wo-ti nama mata-hari. Wo taihen brillante. Wo leva wo a est, dan toki wo leva wo, ada hari. Wo mira per ni-ti fenestra sama wo-ti mata brillante como kin, dan wo yu ni toki ada tempo a lavar ni. Dan wo yu ni: Sust, leva ni. Wo non brilla sam-rap ni tomaru a toko a nemru, sed wo brilla sam-rap ni leva ni, dan que ni saru kam, ni yomu, dan ni aruku. Le novelle lingua es eminentemente neutral,
anque elegante e euphonic. Es illo utile? Infortunate, no. Claro illo es
difficile pro europeos proque le sol parolas familiar in illo es brillante,
est, levar, fenestra, tempo, etc. Ma illo es difficile in equal mesura
pro non-europeos, proque le chineses comprenderea solmente le parolas
chinese wo-ti, ni, e yu, le japoneses solmente le parolas taihen e nemuru, le
malayanos solmente le parolas malay mata-hari
e sam-rap. Brevemente, le
linguas japonese, chinese, malay, hindustani, e arabe possede in commun
solmente rar parolasnaturalmente scientificque illos ha prendite ex le linguas occidental. Dunque un lingua consistente de elementos
panglobal ha practicamente nulle avantages super un lingua como
interlingua, formate ex le linguas de Europa. Alora, esque le japoneses,
le chineses, etc., debe esser excludite del profitos de un lingua auxiliar
international? Claro, certe avantages de interlingua non
existe pro illes. Nos non poterea scriber in interlingua a un japonese
monoglotte in le expectation de esser comprendite. Pro asiaticos, pro
arabes, pro russos, interlingua es comprensibile solmente post studio. Totevia, iste studio vale ben le pena. In le
prime placia, interlingua es un bon introduction al mente europee. Regular
e simple, illo da al studente le quintessentia del structura e vocabulario
del linguas occidental, disintricate de complicationes regional. Post
haber apprendite interlingua, le studente oriental pote servir se de illo
pro communicar con franceses, italianos, espanioles, e con angleses e
americanos si istes possede sufficiente intelligentia linguistic pro
comprender interlingua. Naturalmente, apprender interlingua sol es
plus facile que apprender francese, espaniol, italiano, e anglese, ma si
nostre asiatico vole apprender le altere linguas europee, ille trovara que
su maestria de interlingua facilitara multo su progresso in iste studios. In summa, le character europee de
interlingua non prohibe su utilisation pro le asiaticos. Iste facto non es
surprendente, nam le asiaticos ha sovente profitate de discopertas e
inventiones occidental. Illes possede (e illos mesmo manufactura e exporta)
ferrovias, cannones, automobiles, telephonos, apparatos photographic,
computatores, etc. In China, le autoritates ha mesmo reimplaciate le ideas
de Confucio con le marxismo, un philosophia essentialmente occidental.
Similemente, nos osa sperar que in le futuro iste populos se servira de
interlingua pro communicar con le paises occidental. (Per Brian Sexton, ex Lingua e Vita, No. 30, 1975 e No. 62, Januario-April, 1988) |