[Vade al prime
pagina]
[Retro a Curso]
Lege
interlingua e apprende su structura
Capitulo 9
LE ENERGIA ATOMIC Post le
construction del prime bombas atomic, le Statos Unite contemplava le
possibilitate de usar le calor del fission nuclear pro producer
electricitate. On credeva que iste fonte de energia esserea mundissime e
tan abundante e economic que il non esserea necesse metrar lo. Post un periodo breve, on discoperiva que le
residuos radioactive producite per le centrales atomic generante
electricitate esseva mesmo plus periculose que qualque residuos chimic. Le
residuos de centrales nuclear se produce de diverse manieras. Quando le
combustibile nuclear continite in virgas inserite in reactores arriva al
fin de su vita utile, il ha un residuo de radioactivitate potentissime.
Iste virgas exhaurite etiam genera lor proprie calor, e on debe poner los
in enorme depositos de aqua, ubi illos lentemente deveni minus calide. Le
aqua que los contine eventualmente deveni radioactive. Ben que le nivello
de radioactivitate de iste aqua es bastante reducite, illo pote esser
periculose. On sovente lo discarga a in nostre oceanos, e il es difficile
determinar su effectos eventual sur le ambiente marin. Alicun
paises considera iste virgas inutilisabile e los confina in depositos.
Altere paises, inter illos Francia, los processa pro extraher e recyclar
le combustibile residuos que illos contine. Iste
processo involve un banio de acido potente que los dissolve e permitte que
on recupera le residuos de uranio e plutonio utilisabile que illos contine.
Postea on immagazina le acido e le residuos radioactive non recuperabile
in cisternas special e eventualmente los transforma a in blocos
vitrificate. Vitrificate
o immagazinate in cisternas, iste residuos remane periculosemente
radioactive durante milles de annos. Le forma habitual de disembarassar se
de illos es interrar los. Residuos de basse radioactivitate on incapsula
in recipientes metallic e los mitte in fossatos de pauc profunditate. Cata
pais usa locos differente pro iste fin, como, pro exemplo, abandonate
minas de sal o ferro o confinamentos subterrannee construite specialmente
pro continer los. On
anque poterea interrar los in fossas marin profunde. Iste methodo
permitterea que con le tempore iste residuos radioactive arrivara al
nucleo del terra como consequentia del movimentos del cortice terrestre.
Ma iste residuos deberea remaner multe tempore in le profunditates del mar
e interim illos contaminarea le aqua que los circumfere. Le
methodo nunc preferite es le interramento subterranee. Ma in
caso de seismos sever, de erosion del solo, o del corrosion del
receptaculos que los contene, il es ben possibile que il haberea fugas de
iste substantias radioactive, con le possibilitate consequente de sever
desastros al systemas ecologic que los circumfere. ATTACCO
QUASI MORTAL DE DUO URSOS (Adaptate de un traduction de Ric Berger) Le
absolute silentio regnante in iste foreste me attristava profundemente,
refrigerante mi corde. Io audiva ni le balamento del agnas, ni le canto
del aves, ni ulle altere ruita de vita. Toto esseva tranquille e immobile,
e le legier strato de nive sur le solo similava un immense sudario. Le
jorno habeva devenite sempre plus obscur, ben que, secundo mi horologio de
tasca, il era solmente quatro horas. Io cercava un loco in le celo con
satis lumine pro indicar me le west. Le arbores que me circumfereva esseva
tan dense que io non poteva vider ulle angulo del horizonte. Io
me tornava verso omne lateres ma non poteva determinar ubi io era e le
direction del sol. Ma io credeva perciper un plus grande claritate verso
un certe latere, e io me dirigeva resolutemente verso illo. Post
facer unes passos, io credeva vider contra un arbore un persona vestite
per un grossier stoffa in usage in Canada. Io critava verso ille con omne
mi fortia pro indicar mi presentia a fin que mi approximation inexpectate
non le causarea ulle timor. Al sono de mi voce, le individuo tornava su
capite verso me. Il me pareva que ille portava un capello stranie, ma io
continuava avantiar. Bentosto
io videva que io non esseva in le presentia de un persona ma de un urso,
le qual, lassante se cader super su patas anterior, me examinava con
attention, questionante, il me pareva, an io voleva facer un plus ample
cognoscientia de illo. Ma
io stoppava. Nos restava ibi plure minutas inspectante nos le un le altere.
Le urso pareva un bestia ben educate e se approximava a me como si illo
voleva presentar me le pais. Io memorava que, secundo declarationes
sovente audite, le ursos son completemente inoffensive si on los lassa
tranquille, e io me dirigeva a dextere, volente dar al urso le impression
que io non voleva molestar lo. Io
marchava unes passos, ma le urso me sequeva. Illo era troppo distante pro
un colpo de tiro. Ma io non voleva occider iste indigeno e credeva que il
esserea plus prudente fugir le plus rapidemente possibile. Ma le urso me
sequeva, e io videva que illo poteva currer tan rapidemente como io. Io
era fortiate haltar un momento pro respirar, e le maledicte bestia me
approchava tan rapidemente que io videva que io nunquam poterea ganiar le
le premio del cursa, e io comprendeva que io deberea usar mi carabina. Ma
io non habeva le tempore necesse pro cargar lo. Le
animal curreva plus rapidemente verso me, aperiente su ore e monstrante
unes dentes feroce. Le fatiga me debilitava, e io era quasi preparate pro
lassar lo devorar me. In le ultime momento io levava mi oculos al celo,
plen de disspero, e videva sur mi capite un branca que io poteva justo
attinger. Io
passava mi carabina in su bandoliera e elevava me in le arbor per iste
branca. Ma le bestia elevava su muso verso me, parente voler dicer me que
illo me habeva capturate. Postea, erigente se sur su gambas posterior,
illo extendeva su ungulas verso me e haberea potite capturar me si illo
poteva saltar un pauco. Ma saltar ben
non era inter su talentos, e io escappava iste vice. Io hastava
ascender plus alto. Ma, guai, io percipeva ben tosto que le urso scandeva
tan ben como io. Illo
comenciava scander toto tranquillemente, credente, il me pareva, que illo
habeva nulle ration pro hastar. Io audiva ex illo un parve grunnimento que
semblava dicer: Ascende, si tu vole, ma isto servira a nihil! Io
comenciava, in facto, timer seriosemente que io caderea in su patas. Il me
pareva que io deberea saltar al solo e probabilemente romper mi capite. Ma
io poteva glissar me sur un branca lateral usque le extremitate del arbor.
Io cercava dunque a qual latere io poterea descender quando io videva un
specie de cabana circa cento passos del arbore. Io
non poteva perder ulle tempore. Io descendeva de un branca o duo pro
attinger un altere branca bastante longe pro permitter me glissar via. Le
urso poneva un pata sur le mesme branca e aperiva su muso pro monstrar me
le reception que illo preparava pro me. Ma gratias al flexibilitate de
iste branca, io poteva arrivar dulcemente sur le solo. Presto que io era
sur mi pedes, io curreva per omne mi fortias verso le cabana que a iste
momento pareva troppo distante pro salvar me. Un
sentimento de curiositate que io non poteva dominar me faceva stoppar in
medie via pro reguardar lo que le urso facerea. Illo emitteva un
grunnimento de cholera que se repeteva per omne le echos del foreste, e io
lo videva descender con le obvie intention de persequer me. Le
cabana non semblava capabile de proteger me multo tempore contra le
effortios del urso, ma io poteva attinger lo ante le urso e curreva in
illo, claudente le porta, componite de spisse plancas. Grosse corregias
serviva como cardines, e un forate palisseta lignee reimplaciava le
serratura. Ma io timeva que illo non esserea sufficiente e cercava un
medio pro clauder lo plus solidemente. Le porta claudite, io era in
obscuritate complete. Il veniva del exterior un luce solmente per un parve
apertura facite in le tecto probabilemente pro servir como camino. Pro me
iste apertura era un nove periculo, nam forsan mi urso, fatigate de colpar
le porta, imaginarea introducer se transverso le tecto. Io
audiva le urso grattar e spirar in le exterior. Illo recognosceva que le
porta era le parte le plus debile del cabana e lo attaccava, grattante
vigorosemente. Illo se levava sur su patas posterior e succuteva le
plancas con fortia pro aperir se un passage. Io appoiava mi dorso contra
le porta e plantava mi pedes contra le solo durante que io cargava mi
carabina pro usar lo in le ultime momento. Bentosto
le urso cessava su effortios contra le porta e comenciava examinar le
defensas de mi fortification. Illo succuteva cata pecia le un post le
altere como un catto furente cerca un pedica in le qual un mus se habeva
lassate captar. Illo sufflava, grattava, e grunniva de tempore a tempore,
mostrante se impatiente de esser consignate tanto longe detra le porta. Irritate
del obstaculos, le urso, deveniente realmente furiose, rugiva tanto forte
que le fragile edificio semblava tremer. A mi grande terror un secunde
rugimento respondeva a illo de un parve distantia. Mi urso rugiva de nove,
e le secundo urso le dava un responsa plus terrificante. Le duo ursos
continuava lor conversation circa un minuta. Postea, habente communicate
sufficientemente pro formar un strategia commun, illos taceva. Io
audiva ben tosto que le duo ursos attaccava le cabana. Illos comenciava
grunnir e rugir horribilemente. Lor menacias removeva quasi omne mi
potentia pro resister. Io me considerava condemnate a esser devorate
quando un ruito sic resonava alicun passos del cabana. Immediatemente post
audir lo, io non era certe de lo que eveniva. Ma tosto io comprendeva que
io habeva audite un detonation de carabina, e un insonor grunnimento multo
differente del primes me diceva que un del bestias era vulnerate. Un
secunde detonation me diceva que le secunde urso anque era attingite. Tunc io audiva un ruito de marcha, postea un tiro de fusil e unes
parolas in un lingua que io non cognosceva. Io comprendeva nihil, ma il me
semblava que duo chassatores se gratulava pro attinger le duo ursos. Ben
tosto on colpava mi porta per le ligno de un fusil. Io critava, indicante
mi presentia. Le colpos cessava. Io aperiva le porta, e tres indigenas
stava ante me, e le duo ursos jaceva morte. NOTAS STRUCTURAL Commentarios
sur le componente syntactic Parte
4 Hic
nos va presentar un altere proposition con multiple syntagmas identificate
per questiones. Iste vice le propositiones que explica le scopo del
questiones essera omittite: De qui va nos parlar? De
Samuel F. B. Morse. Qui esseva
Samuel F. B. Morse? Ille
esseva un pictor american. Que faceva
Samuel F. B. Morse? Ille
construeva duo instrumentos. >>>
Samuel F. B. Morse,
>>>
Samuel F. B. Morse, un pictor american, construeva duo instrumentos. Que typo de
instrumentos construeva ille? Instrumentos
telegraphic. >>>
Samuel F. B. Morse, un pictor american, construeva duo instrumentos telegraphic. Que faceva
iste instrumentos? Iste
instrumentos permitteva le transmission instante a grande distancias del
linguage scribite. >>>
Samuel F. B. Morse, un pictor american, construeva duo instrumentos
telegraphic. Iste instrumentos
permitteva le transmission instante a grande distantias del linguage
scribite. >>>
Samuel F. B. Morse, un pictor american, construeva duo instrumentos
telegraphic que permitteva le
transmission instante a grande distantias del linguage scribite. Como
representava iste instrumentos le linguage scribite? Con
un alphabeto de punctos e lineettas. >>>
Samuel F. B. Morse, un pictor american, construeva duo instrumentos
telegraphic que permitteva le transmission instante a grande distantias
del linguage scribite con
un alphabeto de punctos e lineettas. Qui habeva
inventate iste alphabeto de punctos e lineettas? Samuel
F. B. Morse mesme. Samuel
F. B. Morse mesme habeva inventate iste alphabeto de punctos e lineettas. >>>
Samuel F. B. Morse, un pictor american, construeva duo instrumentos
telegraphic que permitteva le transmission instante a grande distantias
del linguage scribite con un alphabeto de punctos e lineettas. Ille
mesme habeva inventate iste alphabeto. >>>
Samuel F. B. Morse, un pictor american, construeva duo instrumentos
telegraphic que permitteva le transmission instante a grande distantias
del linguage scribite con un alphabeto de punctos e lineettas que
ille mesme habeva inventate. Quando habeva
inventate Samuel F. B. Morse su instrumentos telegraphic e iste alphabeto? Verso
1837. >>> Verso 1837, Samuel F. B. Morse, un pictor american, construeva duo instrumentos telegraphic que permitteva le transmission instante a grande distantias del linguage scribite con un alphabeto de punctos e lineettas que ille mesme habeva inventate. |